mirror of
https://github.com/drwhut/tabletop-club.git
synced 2025-05-05 15:32:56 +00:00
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 28.7% (77 of 268 strings) Translation: Tabletop Club/Documentation - General Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tabletop-club/docs-general/it/
This commit is contained in:
parent
04dccf2bb5
commit
2babcb07d8
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenTabletop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-09 08:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 11:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Nardi <marionardi@libero.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 10:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Salvatore <salvatore.digennaro@outlook.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/tabletop-club/"
|
||||
"docs-general/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:5
|
||||
msgid "About"
|
||||
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:113
|
||||
msgid "What stage of development is Tabletop Club at?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In che fase dello sviluppo si trova Tabletop Club?"
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -247,10 +247,15 @@ msgid ""
|
||||
"tabletop-club/issues>`_ for known bugs, feature requests, as well as quality-"
|
||||
"of-life tweaks to the game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tabletop Club è attualmente in fase di sviluppo. Il gioco è stato "
|
||||
"rilasciato, ma viene sempre migliorato nel tempo con l'aiuto della comunità. "
|
||||
"Su GitHub c'è un `tracker dei problemi <https://github.com/drwhut/"
|
||||
"tabletop-club/issues`_ per bug noti, richieste di funzionalità e "
|
||||
"miglioramenti al gioco."
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:123
|
||||
msgid "Is there an official Discord or Matrix server that I can join?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esiste un server ufficiale Discord o Matrix a cui unirmi?"
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -259,21 +264,29 @@ msgid ""
|
||||
"chat with other players about anything from the game itself, to board games "
|
||||
"in general, or even to share asset packs that you have made!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, puoi unirti ai server ufficiali `Discord <https://discord.gg/GqYGG4WwX>`"
|
||||
"_ e `Matrix <https://matrix.to/#/#tabletop-club:matrix.org>`_ per parlare "
|
||||
"con altri giocatori del gioco stesso, dei giochi da tavolo in generale, o "
|
||||
"anche per condividere pacchetti di risorse che hai creato!"
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The goal is to create a safe, welcoming environment for everyone regardless "
|
||||
"of their background or personality. As long as you abide by the server "
|
||||
"rules, you are always free to come in and say hi!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’obiettivo è quello di creare un ambiente sicuro e accogliente per tutti. "
|
||||
"Finché ti atterrai alle regole del server, sei sempre libero di entrare e "
|
||||
"dire ciao!"
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:136
|
||||
msgid "What board games can I play in Tabletop Club?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quali giochi da tavolo posso giocare in Tabletop Club?"
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:138
|
||||
msgid "Theoretically, any of them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In teoria, tutti!"
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -297,6 +310,10 @@ msgid ""
|
||||
"else has already made, or you can create your own! Visit the :ref:`asset-"
|
||||
"packs` page if you're interested in making your own assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'altra parte, se i pezzi di cui hai bisogno non saranno inclusi nel "
|
||||
"pacchetto di risorse predefinite, puoi scaricare un pacchetto di risorse "
|
||||
"realizzato da qualcun, oppure puoi crearne uno tuo! Visita la pagina :ref"
|
||||
":`asset-packs` se sei interessato a creare i tuoi pacchetti."
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:156
|
||||
msgid "How easy is it to setup a game in Tabletop Club?"
|
||||
@ -327,11 +344,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../general/about.rst:173
|
||||
msgid "Can I add assets other than game pieces to Tabletop Club?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posso aggiungere delle risorse diverse da pezzi di gioco in Tabletop Club?"
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes! As well as objects, you can also import the following types of assets:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sì! Puoi importare anche i seguenti tipi di risorse:"
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:177
|
||||
msgid ":ref:`asset-type-game`"
|
||||
@ -355,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:185
|
||||
msgid "Can you add my favourite board game to Tabletop Club?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potete aggiungere il gioco da tavolo preferito a Tabletop Club?"
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -364,22 +382,30 @@ msgid ""
|
||||
"asset pack. But that doesn't stop you from making assets for your favourite "
|
||||
"board game for private use!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per motivi legali, Tabletop Club distribuirà sempre e solo giochi da tavolo "
|
||||
"di `dominio pubblico <https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain>`_ nel "
|
||||
"pacchetto di risorse base. Ma questo non ti impedisce di creare risorse per "
|
||||
"il tuo gioco da tavolo preferito per uso privato!"
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:194
|
||||
msgid "Can I share assets I've made on the internet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posso condividere su internet i pacchetti che ho creato?"
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"It depends on a number of factors. In general, it should be safe to share "
|
||||
"the assets you've made for the game if the following is all true:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dipende. In generale, va bene condividere le tue creazioni se le seguenti "
|
||||
"condizioni sono verificate:"
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"The assets you've made (textures, 3D models, etc.) are made by you, and are "
|
||||
"not derived from copyrighted material."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le risorse create (texture, modelli 3D, ecc.) sono realizzate da te, e non "
|
||||
"derivano da materiale protetto da copyright."
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -388,100 +414,137 @@ msgid ""
|
||||
"state the license and whether the content was modified. Please read the "
|
||||
"terms of the license first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi distribuire le creazioni di altre persone **se** l'evenutale licenza "
|
||||
"consente di farlo. È sempre più sicuro indicare l'autore originale, la "
|
||||
"licenza e se il contenuto è stato modificato. Si prega di leggere prima i "
|
||||
"termini della licenza."
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help with this, the :ref:`config-cfg` file allows you to put the author, "
|
||||
"license, modifier, and URL with the asset, which is then shown in-game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per aiutare, il file :ref:`config-cfg` consente di inserire l'autore, la "
|
||||
"licenza, il modificatore e l'URL con la risorsa, che viene poi mostrato in-"
|
||||
"game."
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the assets you've made are for playing a game that already exists, then:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se le risorse che hai creato sono per un gioco già esistente, allora:"
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot use the same name of the game without the owner's explicit "
|
||||
"permission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile utilizzare lo stesso nome del gioco senza l'autorizzazione "
|
||||
"esplicita del proprietario."
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:217
|
||||
msgid "The mechanics of the game cannot be patented."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le meccaniche del gioco non possono essere brevettate."
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can `check online <https://worldwide.espacenet.com/advancedSearch>`_ to "
|
||||
"see if there are any patents for the game's mechanics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile `verificare online <https://worldwide.espacenet.com/"
|
||||
"advancedSearch>`_ per vedere se ci sono brevetti per le meccaniche del gioco."
|
||||
|
||||
#: ../../general/about.rst:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is NOT legal advice. Please go ask the nearest lawyer for advice if you "
|
||||
"are worried about distributing your asset pack on the internet, as this also "
|
||||
"depends on your country's copyright laws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa NON È una consulenza legale. Chiedi consiglio a un avvocato se sei "
|
||||
"preoccupato di distribuire il tuo pacchetto risorse su internet, in quanto "
|
||||
"ciò dipende anche dalle leggi sul copyright del tuo paese."
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/coding_guidelines.rst:5
|
||||
msgid "Coding guidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linee guida di programmazione"
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/coding_guidelines.rst:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When modifying the game's scenes and scripts, as well as following Godot's "
|
||||
"`GDScript style guide`_, make sure to follow these guidelines for "
|
||||
"consistency, and to make everyone's lives easier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante la modifica delle scene e degli script di gioco assicurati di "
|
||||
"seguire, oltre allo `stile GDScript`_ di Godot, queste linee guida per la "
|
||||
"coerenza e rendere più facile la vita di tutti:"
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/coding_guidelines.rst:11
|
||||
msgid "Only use GDScript for scripting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usare solo GDScript per lo scripting."
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/coding_guidelines.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"When writing code, make sure your editor (whether it's Godot, or another "
|
||||
"external editor) is set to use tabs instead of spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante la scrittura del codice, assicurarsi che l'editor (sia Godot o un "
|
||||
"altro editor esterno) sia impostato per utilizzare i tab invece degli spazi."
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/coding_guidelines.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When creating a new script, use the ``Copyright Notice`` template in ``game/"
|
||||
"Scripts/Templates/CopyrightNotice.gd``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando crei un nuovo script, usa il modello ``Copyright Notice`` in ``game/"
|
||||
"Scripts/Templates/CopyrightNotice.gd``."
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/coding_guidelines.rst:19
|
||||
msgid "Use typed variables, arguments, and return values where possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esplicita il tipo delle variabili, degli argomenti e dei valori di ritorno "
|
||||
"dove possibile."
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/coding_guidelines.rst:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When writing functions in scripts that aren't built in functions (e.g. "
|
||||
"``_ready()``) or functions called by signals (e.g. ``_on_*``), then please "
|
||||
"add a comment above the function describing what the function does, what "
|
||||
"it's return value is (if any), and what the arguments are. For example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando scrivi funzioni che non sono built in (ad es. ``_ready()``) o "
|
||||
"funzioni chiamate da segnali (ad es. ``_on_*``), aggiungi un commento sopra "
|
||||
"che la descrive, qual è il valore restituito (se presente) e quali sono gli "
|
||||
"argomenti. Ad esempio:"
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/coding_guidelines.rst:34
|
||||
msgid "Make sure to fix any warnings Godot shows in scripts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assicurati di risolvere tutti gli avvisi mostrati da Godot."
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/coding_guidelines.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are writing strings that will get displayed in the UI, remember to "
|
||||
"use the ``tr()`` function so the text can be translated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se stai scrivendo stringhe che verranno visualizzate nell'interfaccia "
|
||||
"utente, utilizza la funzione ``tr()`` in modo che il testo possa essere "
|
||||
"tradotto."
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/coding_guidelines.rst:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When creating new scenes, fill in the editor description for the root node "
|
||||
"explaining what the scene does. Also fill in the editor description for any "
|
||||
"nodes in the scene where it isn't obvious what they're there for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando crei nuove scene, completa la descrizione dell'editor per il nodo "
|
||||
"root spiegando cosa fa. Inserisci anche la descrizione dell'editor per "
|
||||
"qualsiasi nodo nella scena in cui non è ovvia la funzione."
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/index.rst:5
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contribuire"
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/pull_request_workflow.rst:5
|
||||
msgid "Pull request workflow"
|
||||
@ -497,7 +560,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/pull_request_workflow.rst:14
|
||||
msgid "Creating a fork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creare una fork"
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/pull_request_workflow.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -536,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/pull_request_workflow.rst:52
|
||||
msgid "Downloading and compiling Godot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scaricare e compilare Godot"
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/pull_request_workflow.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -660,7 +723,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/ways_to_contribute.rst:3
|
||||
msgid "Ways to contribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Come contribuire"
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/ways_to_contribute.rst:6
|
||||
msgid "Reporting a bug"
|
||||
@ -704,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/ways_to_contribute.rst:28
|
||||
msgid "Windows: ``%APPDATA%/Tabletop Club/logs/``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows: ``%APPDATA%/Tabletop Club/logs/``"
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/ways_to_contribute.rst:29
|
||||
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/Tabletop Club/logs``"
|
||||
@ -712,7 +775,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/ways_to_contribute.rst:30
|
||||
msgid "Linux: ``~/.local/share/Tabletop Club/logs/``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linux: ``~/.local/share/Tabletop Club/logs/``"
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/ways_to_contribute.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -786,7 +849,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/ways_to_contribute.rst:None
|
||||
msgid "Translation status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato della traduzione"
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/ways_to_contribute.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -822,11 +885,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/ways_to_contribute.rst:111
|
||||
msgid "The name of the asset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il nome della risorsa."
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/ways_to_contribute.rst:112
|
||||
msgid "The name of the author."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il nome dell'autore."
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/ways_to_contribute.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -834,12 +897,18 @@ msgid ""
|
||||
"assets with open licenses, e.g. `CC BY-SA 3.0 <https://creativecommons.org/"
|
||||
"licenses/by-sa/3.0/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La licenza della risorsa - ricorda che vengono inclusi solo risorse con "
|
||||
"licenze aperte, e.g. `CC BY-SA 3.0 <https://creativecommons.org/licenses/"
|
||||
"by-sa/3.0/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../general/contributing/ways_to_contribute.rst:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The URL where the asset can be downloaded from. The URL must be publically "
|
||||
"accessible, and it must lead to a trusted website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'URL da cui scaricare la risorsa. L'URL deve essere pubblico e deve "
|
||||
"indirizzare a un sito affidabile."
|
||||
|
||||
#: ../../general/download/compiling_from_source.rst:5
|
||||
msgid "Compiling from the source code"
|
||||
@ -952,17 +1021,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/download/compiling_from_source.rst:91
|
||||
msgid "Compiling Godot for Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compilare Godot per Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../general/download/compiling_from_source.rst:94
|
||||
#: ../../general/download/compiling_from_source.rst:155
|
||||
#: ../../general/download/compiling_from_source.rst:221
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requisiti"
|
||||
|
||||
#: ../../general/download/compiling_from_source.rst:96
|
||||
msgid "To compile Godot for Windows, you'll also need the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per compilare Godot per Windows, avrai anche bisogno di:"
|
||||
|
||||
#: ../../general/download/compiling_from_source.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -971,6 +1040,10 @@ msgid ""
|
||||
"you've already installed Visual Studio without C++ support, you can re-run "
|
||||
"the installer and click :guilabel:`Modify` to install the C++ tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Visual Studio Community <https://visualstudio.microsoft.com/vs/community/>`"
|
||||
"_ versione 2017 o successiva. È necessario installarlo con supporto C++ - se "
|
||||
"hai già installato Visual Studio senza supporto C++, puoi rilanciare "
|
||||
"l'installer e premere :guilabel:`Modify` per installare i tools C++."
|
||||
|
||||
#: ../../general/download/compiling_from_source.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -978,18 +1051,23 @@ msgid ""
|
||||
"alternative to Visual Studio. You'll need to configure it to use the "
|
||||
"``posix`` thread model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`MinGW-w64 <http://mingw-w64.org/doku.php>`_ con GCC può essere usato come "
|
||||
"alternativa a Visual Studio. È necessario configurarlo usando il modello "
|
||||
"thread ``posix``."
|
||||
|
||||
#: ../../general/download/compiling_from_source.rst:108
|
||||
#: ../../general/download/compiling_from_source.rst:161
|
||||
#: ../../general/download/compiling_from_source.rst:297
|
||||
msgid "Compiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compilare"
|
||||
|
||||
#: ../../general/download/compiling_from_source.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"To compile the engine, open a command prompt, change to the root directory "
|
||||
"of the engine code (using ``cd``), and run:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per compilare il motore di gioco, aprire il prompt dei comandi, entrare "
|
||||
"nella cartella root del codice sorgente (usando ``cd``), ed eseguire:"
|
||||
|
||||
#: ../../general/download/compiling_from_source.rst:119
|
||||
#: ../../general/download/compiling_from_source.rst:308
|
||||
@ -998,6 +1076,9 @@ msgid ""
|
||||
"make compiling faster, it's best to have this number be the same as the "
|
||||
"number of logical cores in your CPU."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il ``-j8`` significa che SCons userà otto thread per compilare Godot. Per "
|
||||
"velocizzare la compilazione, questo numero deve essere uguale allo stesso "
|
||||
"numero di core logici della tua CPU."
|
||||
|
||||
#: ../../general/download/compiling_from_source.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1010,7 +1091,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../general/download/compiling_from_source.rst:130
|
||||
msgid "Creating a Visual Studio project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creare un progetto Visual Studio"
|
||||
|
||||
#: ../../general/download/compiling_from_source.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user